giovedì 24 gennaio 2013

Eventi passati e futuri / Past and next events

Rieccomi qui! Non voglio far passare questo mese senza farvi avere notizie di me!
Here I am again! I do not want to pass this month without getting to hear news from me!

Come sempre i giorni volano e le cose da fare sono sempre tante, lavoro in primis, però il blog è sempre fra i miei pensieri, soprattutto quando succedono certe cose che vorrei tanto condividere con voi. Mi spiace solo di esser costretta a condividerle quando sono ormai passate, ma non preoccupatevi, ho qualche evento pronto per voi!
As always, the days fly by and things to do are always many, working first, but the blog is always on my mind, especially when certain things happen and I'd love to share them with you. I only regret being forced to share when they are past, but do not worry, I have some events ready for you!

L'ultimo di cui voglio darvi solo qualche flash è stato venerdì scorso. Una festicciola insolita che sa di "swap" – e la mia amica PeSte non me ne voglia ma non resisto ad usare questa parola ;) – e di retrogusto natalizio.
Con le amiche volontarie di Mani Tese abbiamo organizzato una tombolata riciclosa, un "Ritombolone" per stare insieme alle persone che hanno prestato il loro tempo all'iniziativa dei pacchetti in questa libreria e ringraziarle, divertendoci a riciclare ciò che di Natale non è stato "digerito"... già, quindi, panettoni, torroncini, vini e dolcini vari come ristoro e tanti tanti regali di cui ciascuno di noi voleva fare a meno, perché già in possesso, perché non adatto al guardaroba o perché non proprio corrispondente al proprio gusto, assegnati come premi.
The last I want to give you just a few flashes occurred last Friday. An unusual party, a sort of "swap" – my friend PeSte must forgive me but I can not resist using this word ;) – and something with an aftertaste of Christmas.
With volunteers friends of Mani Tese we organized, the "Ritombolone" (a swap bingo) to be with the people who have given their time to the initiative of the packages in this library, and to thank them, having fun and swapping that on Christmas was not "digested"... yes, so, panettone, nougat, wine and sweets as various dining options and many, many gifts
awarded as prizes. Things that each of us wanted to give away, because already had, because they do not fit the wardrobe or because don't match your own taste.



C'è da dire che ci siamo proprio divertiti!!!
Io e Irish abbiamo realizzato il tabellone riciclando dei vecchi manifesti di un evento musicale ormai passato più di cinque anni fa (ne abbiamo ancora un sacco!). Poi io ho creato un festone con le carte da regalo metallizzate, seguendo questo suggerimento e per il ristoro ho fatto un paio di focacce pugliesi, che hanno avuto un grande successo. Abbiamo contribuito anche noi con un paio di regali che non avremmo mai utilizzato – meglio non dire però, non si sa mai che il post lo legga chi ce li ha regalati! ;) –.
We had really a great time!
Irish and me made the bingo board, recycling old posters of a musical event of more than five years ago – we still have a lot! –. Then I created a garland with metallic gift cards, following this suggestion and for the rest I made a couple of "focaccia" of Puglia, which had a great success. We also brought a couple of gifts that we would never use – better not to say though, you never know who reads your post, perhaps who gave them to us ;) –.


 

Non neghiamo che ci sono stati attimi di paura, quando ognuno di noi ha temuto di vincere alcuni premi, come i due spaventosi vasi artistici fatti in silicone (se ne vede uno nella foto), di un kitsch folle, che però qualcuno sembra aver apprezzato! 
Quest'anno pare che io sia "fortunata": ho vinto un paio di orecchini "catarifrangenti" (che però torneranno utili d'estate in bici!), uno specchietto in legno a forma di koala, due grotteschi musici indiani in legno (che sono andati a finire al mercatino dell'usato), un romanzo con tema cucina che è stato ceduto alla persona giusta, il mio moroso, il quale a sua volta mi ha ceduto il premio di una tombola, una borsa portacomputer da donna! :)

Insomma, non c'è da lamentarsi!
We do not deny that there were moments of fear, when everyone has feared to win some prizes, like two terrible artistic vases made of silicone – you can see one in the photo –, a kitsch item, but someone seems to have appreciated it!
This year it seems that I am "lucky": I won a pair of
"reflectors" earrings – which, however, will be useful on the bike in summer! –, a koala-shaped wooden mirror, two Indian grotesque wooden musicians (which is gone to the flea market), a novel with a kitchen theme that was given to the right person, my boyfriend, who in turn has given me his lottery prize, a laptop bag for women! :)
In short, there is no reason to complain!




Eventi così ce ne vorrebbero più volte durante l'anno, anche perché il tempo passato assieme e le risate ci hanno dato una bella carica! Da quella sera dovremmo avere anche due volontarie in più!
Chissà, comunque, cosa combineremo con Mani Tese, quest'anno... vi aggiornerò!
I'd like to have more events like these several times during the year, partly because the time spent together and the laughs gave us a real boost! From that night we also have two more volunteers!
I wonder, however, what we will do with Mani Tese, this year ... I will update you!


Intanto vorrei farvi sapere di un paio di prossimi eventi che interessano l'autoproduzione.
Meanwhile, I would like to let you know of a couple of upcoming events about the DIY making.

Domenica prossima, 27 gennaio, al Castello di Sorrivoli, (Roncofreddo di Cesena), dalle 9.30 alle 18.00 ci sarà una giornata dedicata al libero scambio di semi, organizzata dall'Ecoistituto di Cesena, con dibattiti interessanti. Qui trovate maggiori informazioni.
Next Sunday, January 27, at the Castle of Sorrivoli (Roncofreddo Cesena), from 9.30 to 18.00 there will be a day dedicated to the free exchange of seeds, organized from the Ecoinstitute of Cesena, with interesting debates. Here you will find more information.

Il 2 febbraio ci sarà in tutta Italia il Pasta Madre Day, organizzato dalla Comunità del Cibo Pasta Madre. Una serie di eventi in contemporanea proposti e organizzati da varie persone per far conoscere e diffondere la pasta madre, questo lievito naturale sconosciuto ai più. Spero di poter partecipare a quello a me più vicino. Qui la mappa degli eventi già registrati. Se già utilizzate la pasta madre potete anche organizzarne uno e registrarvi qui.
On February 2, in the whole of Italy there will be the "Pasta Madre Day", organized by the Community of "Pasta Madre Food". A series of events simultaneously proposed and organized by various people to know and spread the natural yeast, unknown to most. I hope to participate at the closer one. Here the map of the already recorded events. If you already use the natural yeast dough can also arrange one and register here.

Spero di poter essere presente a qualcuno di questi appuntamenti. Inoltre vi segnalo che la "gallina" Lo nel mese prossimo ha dei bellissimi laboratori di autoproduzione a cui se siete lì in zona vi conviene prenotarvi! ;)
Buona autoproduzione a tutti!  
I hope to be at any of these events. I want also to point that next month "the chicken" Lo is organizing beautiful workshops of DIY making that you might want to book if you are there in the area! ;)
Good DIY making everybody!

giovedì 3 gennaio 2013

Il 2013 comincia con una buona notizia / Good news for the 2013

Il mio Natale anche quest’anno è stato caratterizzato dall’ambiente a me consueto della Puglia. Mettendo al sicuro dai miei impegni quotidiani solo quattro giorni, per vivere le tradizioni della festa a me più cara, sono tornata nella mia terra, per stare in compagnia della mia famiglia, cosa che non mi succedeva da mesi.
My Christmas this year was characterized by the usual location, Puglia. Putting only four days safe from my daily tasks, to experience the traditions of the dearest Season to me, I was back in my country, to be with my family, which I missed for months.

E in tutti questi mesi c’è stato qualcosa che ha un po’ rivoluzionato il mio paese. Forse è un po’ presto per dire che a Canosa il rispetto dell’ambiente è diventato una buona pratica di tutti i cittadini, ma si stanno facendo passi da gigante. E lo dimostra il riconoscimento che a metà Dicembre è giunto inaspettatamente da Legambiente: Canosa di Puglia, assieme ad Andria ed Ostuni, ha ottenuto, fra i Comuni Ricicloni, la Menzione Speciale “Teniamoli d’Occhio” per aver avviato in pochi mesi la raccolta differenziata domiciliare ed aver raggiunto percentuali in linea con gli obiettivi regionali e nazionali! E stiamo parlando di oltre il 70%!!!
And in all these months there has been something that made a little revolution in my native town. Perhaps it is a bit too early to say that at Canosa the environment has become a good practice for all citizens, but they are making great strides, as a recognition unexpectedly arrived in mid-December from Legambiente: Canosa di Puglia, along with Andria and Ostuni, among the Recycling Municipalities, got the Special Mention “Keep them in Eye” for having launched in a few months the home waste recycling and reaching percentages in line with the regional and national tasks! And we are talking about more than 70%!
Qui le notizie / Here the news:

http://www.ecodallecitta.it/notizie.php?id=114425

http://bat.ilquotidianoitaliano.it/dalla-provincia/2012/12/news/andria-premiata-da-legambiente-per-comuni-ricicloni-primo-capoluogo-di-provincia-in-puglia-19981.html/

http://www.canosaweb.it/canosa/informa/9442.html

Alcune pagine dell'opuscolo per la nuova raccolta differenziata di Canosa di Puglia.
Per scaricarlo clicca sull'immagine.

Devo dire la verità, sono stata un po’ come San Tommaso quando la mia mamma me lo ha detto. E questo perché effettivamente questo stravolgimento della raccolta differenziata ha creato non pochi problemi ai cittadini che si sono visti recapitare bidoni e bidoncini, sacchi e sacchetti colorati con istruzioni dall’oggi al domani.
To tell the truth, I was a bit like St. Thomas when my mom told me. This because actually moving the waste collection system from streets to houses has created many problems for citizens who have been delivered at home bins and bins, sacks and colored bags with instructions overnight.



Avevo seguito da lontano la vicenda e i commenti non molto positivi che son seguiti all’avvio del nuovo sistema, partito dal 1° settembre 2012. E a Natale ho avuto modo di constatare personalmente le difficoltà. Lo stabile dove abitavo una volta è un condominio, quindi ogni residente ha a casa i differenti sacchetti per l’umido, per gli imballaggi in plastica e metallo, per la carta, per il secco indifferenziato. Fuori ci sono i bidoni condominiali con i coperchi marroni, blu e grigi per raccogliere rispettivamente i sacchetti dell’umido, della carta e dell’indifferenziato e questi vengono svuotati in determinati giorni. Poi ci sono le campane verdi in strada solo per il vetro. Infine la plastica e i metalli non hanno bidoni o campane, ma sono raccolti nei sacchi gialli e consegnati direttamente così al personale in giorni prestabiliti. Insomma all’inizio la confusione è più che normale. Inoltre, il fatto di lasciare i sacchi gialli per il ritiro fuori dai bidoni è in un certo senso un modo un po’ scomodo, oltre che poco gradevole. Alcuni non li chiudono bene e quindi in giro si vedono bottiglie e involucri di plastica vagare per le strade. C’è anche da dire che il personale per la raccolta forse non è stato sufficientemente potenziato.
I had followed from distance the story and the not very positive comments that followed when the new system began on 1 September 2012. And at Christmas I was able to see for myself the difficulties. The building where I lived once is a condominium, so every resident has to house the different bags for organic waste, for plastic and metal, paper, for unrecyclable waste. Outside there are common bins with lids brown, blue and gray respectively to collect the bags of organic, paper and unrecyclable waste and these are emptied on certain days. Then there are the green great bins in streets just for the glass. Finally plastics and metals do not have bins, but are collected in yellow bags and delivered it to the staff on the set days. So at first the confusion is more than normal. Furthermore, the fact of leaving the yellow bags for the withdrawal out of the bins is in a sense a somewhat of inconvenient, as well as unpleasant. Some people do not close properly bags and then you see bottles and plastic wrap all around wandering the streets. There is also to say that the staff for the collection may not have been sufficiently strengthened.

E comunque ho avuto qualche battibecco con la mia mamma che trova i sacchetti dell’umido troppo piccoli e fragili (vero!) e quindi li mette a loro volta in sacchetti di plastica trasparente (in PET!) pensando che siano biodegradabili!!! Sgrunt! E dire che le è stato dato un bidoncino forato per portare appositamente quei sacchetti in bioplastica al bidone condominiale! Ma lei lo usa per tenere la scorta dei sacchetti. Non parliamo poi delle pellicole e del cellophane scambiato per carta e dei fogli di alluminio che per pigrizia non sono risciacquati e vanno a finire nel secco. Doppio sgrunt!
Scusatemi, ma proprio io non posso tollerare queste cose! Io sono Danda!
Anyway, I had some argument with my mother who finds the bags for organic waste too small and fragile (true!) and then puts them in transparent plastic bags (PET!), thinking that they are biodegradable! Sgrunt! And to say that she has been given a special drilled bin to bring those bioplastic bags in common the bin! But she uses it to keep the stock of the bags. Not to mention film and cellophane mistaken for paper or aluminum foil that are not rinsed and end up in the urecyclable waste for laziness. Double sgrunt!
Excuse me, but I just can not tolerate these things! I’m Danda!


Insomma, come dire, anche se i risultati a livello locale ci sono, sono sempre i cittadini stessi a dover impegnarsi nel rispetto delle regole necessarie affinché la raccolta differenziata sia il più possibile “pura” e gestibile al meglio.
Quindi, cari canosini, forza e coraggio! Un primo passo è stato fatto. Arrivano i riconoscimenti, ciò vuol dire che i progressi si vedono! E buona raccolta differenziata per tutto il 2013!!!
So, you know, even if there are good results at a local level, the people themselves have always to improve in compliance with the rules necessary to ensure that the waste collection can be as “pure” and manageable at best.
So, dear inhabitants of Canosa, take strength and courage! A first step has been done. Here come the awards, which means that you can see the progress! And happy recycling ‘till the end of 2013!