La compostiera sommersa dalla neve... |
Ebbene, sì, ridendo e scherzando siamo quasi arrivati al... Natale!
E l'atmosfera c'è tutta: la scorsa settimana è caduta tanta, ma tanta neve!
Da quando sono qui è la prima volta che ne cade così tanta vicino al mare.
Ora sta pian piano sciogliendosi, ma non posso dimenticare certi momenti trascorsi in solitudine ad aspettare il treno in ritardo per tornare a casa dall'ufficio, sotto una neve che cadeva lenta e intorno un gran silenzio canticchiando fra me e me canzoni natalizie. Oppure la lunga camminata fino al lavoro, sprofondando i piedi gelati nella neve di un parco, ma con un cuore riscaldato dalla felicità. E ancora la mattina del sabato bianco e splendente, io e Irish illuminati dal sole, tra le dune di neve affacciate sul mare!!!
Well, yes, laughing and joking with us, here we are nearly to... Christmas!
And the atmosphere there is all: last week lots of snow fell!
Since I'm here, it's the first time I see it falling so much, close to the sea.
Now is slowly melting, but I cannot forget some moments spent in solitude, waiting for the train delay, returning home from the office, in a slow falling snow with a great silence around me, humming Christmas songs to myself. Or the long walk to work, with sinking frozen feet in the snow of a park, but with a warm heart full of happiness. And again on a shining white Saturday morning, Irish and me, illuminated by the sun, on the the snow dunes overlooking the sea!
Vero, ci sono stati i momenti di tensione per l'impossibilità degli spostamenti (tutto diventa più complicato con i mezzi pubblici) e di stanchezza alla fine di una giornata che è diventata un'impresa. Ci sono stati i momenti di confusione, al centro per la forsennata ricerca di qualche regalo che non fosse uno spreco, non fosse banale, non fosse non-voluto.
True, there were tense moments for the inability of travel (everything becomes more complicated by public transport) and fatigue at the end of a busy day. There were moments of confusion, in the city center looking as a mad for some gifts without waste, not trivial or unwanted gifts.
Ma si sono aggiunti momenti dolci, come il rinnovato addobbo dell'albero, il profumo dei biscotti speziati fatti dal mio amore, e un'infinità di voli e canti di uccellini, intorno, alla ricerca di qualcosa da mangiare.
But they added sweet moments, like making again decorations of the Christmas tree, the scent of gingerbread made from my love, and an infinite number of flights and songs of birds, around, looking for something to eat.
Proprio qui vorrei aprire una piccola e dolce parentesi: la cara amica Luby, (dal blog L'Eco del Mondo) sta raccogliendo idee su come fare una mangiatoia per i nostri amici piumati affamati.
Qui posto il mio piccolo contributo. Un riparo costruito con pezzi avanzati da un vecchio porta-bottiglie fai-da-te di Ikea, uscito dalla produzione.
Lì sotto io e Irish piazziamo regolarmente briciole di pane e dolci (specialmente biscotti e panettone), semini e frutta secca. Ci vengono a trovare pettirossi, cinciallegre, passerotti e merli. Quest'anno per poco si è rivisto anche il codirosso spazzacamino. Sul pettirosso attuale frequentatore non sono sicura se si tratta di Arancino... è ancora troppo diffidente.
In ogni caso, c'è da dire che è molto difficile far abituare gli uccellini ad una mangiatoia del genere. Sono inizialmente molto diffidenti, ma a volte il gelo e la neve fanno in modo da farli avvicinare di più. Ci vuole molta pazienza, come dice una mia nuova collega, super-esperta in birdwatching!
Voglio, quindi ringraziare Luby, per avermi ricordato questa cosa. Purtroppo al momento non posso offrire foto migliori, ma appena ne avrò occasione lo farò.
Right here I would like to open a small parenthesis and sweet, the dear friend Luby (from the blog L'Eco del Mondo) is collecting ideas on how to make a manger for our hungry feathered friends.
I want to put my little contribution. A shelter was built with pieces from an old wood DIY bottle holder by Ikea that is no more sold.
There Irish and me place regularly sweet and bread crumbs, (especially cookies and cake), seeds and dried fruit. There come to see robins, great tits, sparrows and blackbirds.
This year was also revised slightly by the black redstart.
I'm not sure if the current visitor robin is Arancino... is still too shy.
In any case, I might say that it is very difficult to accustom birds to a crib like that. They are initially very suspicious, but sometimes the frost and snow are so that they come closer. It takes a lot of patience, one of my new colleague says – she is super-expert in birding –!
I therefore thank Luby, for reminding me about this.
Unfortunately at the moment I can not offer better pictures, but as soon as I will have time, I'll post.
Rallegrati quindi da sonori e armoniosi "cip cip" ci accingiamo a trascorrere un felice Natale coi nostri cari. Il nostro augurio è che ognuno possa ritrovare dolci momenti da passare con le persone a cui vogliamo bene, ritrovare serenità nelle cose quotidiane, ritrovare sorrisi e abbracci, ritrovare calore nei doni e nelle piccole cose fatte col cuore, ritrovare una parola o un pensiero per chi è lontano e ne ha tanto bisogno.
In fondo questo è il Natale!
Rejoiced therefore by sound and harmonious "tweet tweet" we are going to spend a happy Christmas with our loved ones.
E l'atmosfera c'è tutta: la scorsa settimana è caduta tanta, ma tanta neve!
Da quando sono qui è la prima volta che ne cade così tanta vicino al mare.
Ora sta pian piano sciogliendosi, ma non posso dimenticare certi momenti trascorsi in solitudine ad aspettare il treno in ritardo per tornare a casa dall'ufficio, sotto una neve che cadeva lenta e intorno un gran silenzio canticchiando fra me e me canzoni natalizie. Oppure la lunga camminata fino al lavoro, sprofondando i piedi gelati nella neve di un parco, ma con un cuore riscaldato dalla felicità. E ancora la mattina del sabato bianco e splendente, io e Irish illuminati dal sole, tra le dune di neve affacciate sul mare!!!
Well, yes, laughing and joking with us, here we are nearly to... Christmas!
And the atmosphere there is all: last week lots of snow fell!
Since I'm here, it's the first time I see it falling so much, close to the sea.
Now is slowly melting, but I cannot forget some moments spent in solitude, waiting for the train delay, returning home from the office, in a slow falling snow with a great silence around me, humming Christmas songs to myself. Or the long walk to work, with sinking frozen feet in the snow of a park, but with a warm heart full of happiness. And again on a shining white Saturday morning, Irish and me, illuminated by the sun, on the the snow dunes overlooking the sea!
Vero, ci sono stati i momenti di tensione per l'impossibilità degli spostamenti (tutto diventa più complicato con i mezzi pubblici) e di stanchezza alla fine di una giornata che è diventata un'impresa. Ci sono stati i momenti di confusione, al centro per la forsennata ricerca di qualche regalo che non fosse uno spreco, non fosse banale, non fosse non-voluto.
True, there were tense moments for the inability of travel (everything becomes more complicated by public transport) and fatigue at the end of a busy day. There were moments of confusion, in the city center looking as a mad for some gifts without waste, not trivial or unwanted gifts.
Ma si sono aggiunti momenti dolci, come il rinnovato addobbo dell'albero, il profumo dei biscotti speziati fatti dal mio amore, e un'infinità di voli e canti di uccellini, intorno, alla ricerca di qualcosa da mangiare.
But they added sweet moments, like making again decorations of the Christmas tree, the scent of gingerbread made from my love, and an infinite number of flights and songs of birds, around, looking for something to eat.
Il mio centrotavola fatto con nastrini scartati e una candela riciclata. |
Proprio qui vorrei aprire una piccola e dolce parentesi: la cara amica Luby, (dal blog L'Eco del Mondo) sta raccogliendo idee su come fare una mangiatoia per i nostri amici piumati affamati.
Qui posto il mio piccolo contributo. Un riparo costruito con pezzi avanzati da un vecchio porta-bottiglie fai-da-te di Ikea, uscito dalla produzione.
Lì sotto io e Irish piazziamo regolarmente briciole di pane e dolci (specialmente biscotti e panettone), semini e frutta secca. Ci vengono a trovare pettirossi, cinciallegre, passerotti e merli. Quest'anno per poco si è rivisto anche il codirosso spazzacamino. Sul pettirosso attuale frequentatore non sono sicura se si tratta di Arancino... è ancora troppo diffidente.
In ogni caso, c'è da dire che è molto difficile far abituare gli uccellini ad una mangiatoia del genere. Sono inizialmente molto diffidenti, ma a volte il gelo e la neve fanno in modo da farli avvicinare di più. Ci vuole molta pazienza, come dice una mia nuova collega, super-esperta in birdwatching!
Voglio, quindi ringraziare Luby, per avermi ricordato questa cosa. Purtroppo al momento non posso offrire foto migliori, ma appena ne avrò occasione lo farò.
Right here I would like to open a small parenthesis and sweet, the dear friend Luby (from the blog L'Eco del Mondo) is collecting ideas on how to make a manger for our hungry feathered friends.
I want to put my little contribution. A shelter was built with pieces from an old wood DIY bottle holder by Ikea that is no more sold.
There Irish and me place regularly sweet and bread crumbs, (especially cookies and cake), seeds and dried fruit. There come to see robins, great tits, sparrows and blackbirds.
This year was also revised slightly by the black redstart.
I'm not sure if the current visitor robin is Arancino... is still too shy.
In any case, I might say that it is very difficult to accustom birds to a crib like that. They are initially very suspicious, but sometimes the frost and snow are so that they come closer. It takes a lot of patience, one of my new colleague says – she is super-expert in birding –!
I therefore thank Luby, for reminding me about this.
Unfortunately at the moment I can not offer better pictures, but as soon as I will have time, I'll post.
Due foto notturne della nostra mangiatoia per uccellini (manca il vassoio con le briciole). |
Rallegrati quindi da sonori e armoniosi "cip cip" ci accingiamo a trascorrere un felice Natale coi nostri cari. Il nostro augurio è che ognuno possa ritrovare dolci momenti da passare con le persone a cui vogliamo bene, ritrovare serenità nelle cose quotidiane, ritrovare sorrisi e abbracci, ritrovare calore nei doni e nelle piccole cose fatte col cuore, ritrovare una parola o un pensiero per chi è lontano e ne ha tanto bisogno.
In fondo questo è il Natale!
Rejoiced therefore by sound and harmonious "tweet tweet" we are going to spend a happy Christmas with our loved ones.
Our hope is that everyone can find sweet moments to spend with people we love, find serenity in everyday things, find smiles and hugs, gifts and find warmth in small things done with the heart, finding a word or a thought who is far away and so desperately needs.
Basically this is Christmas!
Basically this is Christmas!
Danda & Irish
A very Merry Christmas,
And a Happy New Year,
Let's hope it's a good one,
Without any waste! ;)